Curriculum Vitae Marina Silva Dico

Traductora Pública Nacional de Inglés. Matrícula N.° 637/01.

Currículum Vitae de Marina Silva Dico, Traductora Pública Nacional de Inglés (Matrícula N.º 637/01), con experiencia en traducción jurídica, académica, científica e institucional. Formación en la Universidad Nacional de Córdoba y trayectoria en el Poder Judicial, interpretación simultánea, y liderazgo de proyectos lingüísticos.

Experiencia laboral:

  • Fundadora de MSD Translations (2024);
  • agente administrativo en el Poder Judicial (2020 – actualidad);
  • fundadora de Soluciones Lingüísticas, emprendimiento dedicado a brindar servicios lingüísticos (2012 – 2023);
  • agente en empresa internacional con base en Londres (2018 – 2020). Modalidad teletrabajo. Mantuvo conversaciones en inglés con hablantes nativos de distintas nacionalidades, incluyendo ingleses, australianos, canadienses, estadounidenses y sudafricanos;
  • intérprete simultánea (inglés <> español) del Dr. Charles Bazerman durante actividades cerradas en la Facultad de Ciencias de la Comunicación de la Universidad Nacional de Córdoba, en el marco de las Jornadas Internacionales Lectura y Escritura en la Educación Superior, evento declarado de interés provincial por el Ministerio de Educación de la Provincia de Córdoba (octubre de 2016);
  • traductora independiente y redactora de textos académicos (2012 – actualidad): traducción de artículos de investigación, ensayos y párrafos en inglés para estudiantes y profesionales de distintas facultades de la Universidad Nacional de Córdoba.

Fomación académica:

  • Nivel secundario-Colegio Santa María:

    Bachiller en Humanidades y Ciencias Sociales (2004).

  • Estudios en inglés – Instituto Británico:

    Seis años de formación (2003);

    exámenes internacionales Trinity Exams niveles II, III y V.

  • Nivel universitario – Universidad Nacional de Córdoba:

    Bachiller Universitario en Ciencias Humanas con orientación en inglés (diciembre 2018);

    Traductora Pública Nacional de Inglés (diciembre 2024);

    coautora de los artículos de investigación:
  • Code Switching
  • Building down Social Barriers in Northern Ireland through Education
Empresa de traducción de textos jurídicos, judiciales, técnicos y científicos en Argentina. Traducción de documentos. Aduana. Viaje al exterior. traductor matriculado. Redacción, corrección y edición de textos académicos.

Cursos y talleres realizados:

Taller de Paragraph Writing – UNC (octubre 2009)

Taller de Essay Writing – UNC (septiembre 2010)

Curso Intensivo de Portugués – Nivel 1 – UNC (2011)

Taller de Español para alumnos de Traductorado: Actualización en normativas y estilo – UNC (abril-mayo 2015)

Taller de Trados Studio 2014 – UNC (mayo 2015)

Taller de Wordfast – Colegio de Traductores de la Ciudad de Córdoba (junio 2015)

Curso anual de lecto-comprensión en portugués – UNC (2017)

Primeros auxilios psicológicos – Coursera, con certificado (diciembre 2020)

Mesa Redonda: La traducción en el sistema de las Naciones Unidas – Universidad de Salamanca (abril 2022)

Curso: Traducción Jurídica – Instrumental básico para una intervención exitosa – Facultad de Lenguas, UNC (septiembre 2022)

Curso: 5 beneficios de la responsabilidad empresarial para tu empresa de traducción – Juan Macarlupu (mayo 2023)

Curso: 5 herramientas fundamentales para vivir de la traducción – Facultad de Lenguas, UNC (mayo 2023)

Curso: Chat GPT – Cómo aprovechar la inteligencia artificial en la traducción – Juan Macarlupu (mayo 2023)

Actividad: Translation Slam – Traducir a una variedad de español lo más universal posible – Universidad de Salamanca y UNC (mayo 2023)

Curso: Traducción al inglés – Mayúsculas, puntuación y otros detalles – Juan Macarlupu (mayo 2023)

Curso: Escritura Legal Asistida por Inteligencia Artificial – Curso Práctico para el Poder Judicial (Primera edición) – Poder Judicial (julio 2024)

Curso: Marketing Digital E-commerce – UNC (2025)

Curso: Introducción a la ciberseguridad – Cisco Networking Academy (mayo 2025)

Idiomas:

Idioma A: castellano

Idioma B: inglés (Variantes: EE.UU./ Reino Unido)

Idioma C: portugués (Brasil)